Usar expressões francesas, seja em um diálogo com amigos ou desconhecidos, é algo que faz com que a pessoa aparente saber bastante tanto da cultura que conheceu quanto da língua que aprendeu. 

 

Isso acontece porque expressões mudam de acordo com a cultura e língua de cada país e, com certeza, vão além da gramática que você costuma aprender bem no comecinho ao estudar uma nova língua!

 

Além disso, é extremamente positivo usar expressões francesas no seu local de trabalho.

 

Quer saber o motivo? Eu vou te contar agora.

Ativar o francês

 

Seja na França ou no Brasil, ativar o francês no seu cotidiano, principalmente no local de trabalho onde passamos grande parte do dia, é o passo certo para que você possa se comunicar com tranquilidade.

 

Outro ponto positivo é que falar um segundo idioma tem sido requisito básico para quem deseja alcançar altos voos na carreira e chegar a novos caminhos.

 

Entre as línguas mais faladas no mundo e bastante apreciada pelas empresas, o francês ajuda o profissional a se destacar no mercado de trabalho.

 

No Brasil, mais de um milhão de profissionais são contratados por mais de 600 companhias que têm o francês como língua de suas matrizes.

 

Ativar o francês com expressões francesas

 

E qual é uma das melhores formas de ativar o francês?

 

Isso mesmo, usando expressões francesas!

 

Expressões francesas que te permitem parecer mais natural ao conversar com um nativo.

 

Algo muito comum nas áreas da cultura, ensino, turismo, esportes e moda é o uso dessas expressões.

 

E quais são as principais expressões francesas que muitos funcionários dessas empresas mais falam? 

 

O ganhar a vida: Gagner sa vie

Elle gagne bien sa vie depuis qu’elle a obtenu une promotion.

 

Ter experiência em questão de idade: Avoir / Prendre de la bouteille

Il faut que je prenne de la bouteille avant de demander une promo.

 

Isso vem a calhar! Ça tombe à pic

Mon entreprise m’a proposée de faire des heures supplémentaires. Ça tombe à pic parce que j’ai besoin d’argent en ce moment.

Matar dois coelhos com uma cajada: Faire d’une pierre deux coups!

Je vais commencer une formation et faire d’une pierre deux coups: je vais améliorer mes compétences et je vais rencontrer des personnes qui font le même travail que moi.

 

Ganhar a disputa – Conseguir o que se quer: Avoir gain de cause

Il a osé demander à son patron de changer ses conditions de travail et il a eu gain de cause.

 

Propaganda boca a boca: Le bouche à oreille

Le bouche à oreille, c’est la meilleure promotion pour um produit ou um service.

 

De brinde: à la clé

C’est um diplôme difficile mais avec de bonnes perspectives d’emploi à la clé.

 

Aceitar a verdade/ o óbvio: Se rendre à l’évidence

Je dois me rendre à l’évidence: mon chef ne m’accordera jamais cette promotion!

 

Desistir: Jeter l’éponge!

Ce projet est catastrophique. Il vaut mieux jeter l’éponge maintenant.

 

Isso é bom para mim: Ça m’arrange

On peut commencer la réunion en avance? Oui, ça m’arrange car je dois rentrer tôt.

 

Gostou do conteúdo? Então compartilhe com os amigos, colegas, vizinhos! Informação boa é informação compartilhada.

 

Gostou do conteúdo de hoje? Se sim, compartilhe com os amigos, colegas, família, todo mundo!

 

Saber expressões francesas é sempre bom, mas você já sabe como dizer saudade em francês?

 

Aliás, existe uma forma de dizer isso?

 

Te convido a descobrir lendo o artigo que preparei com carinho para você sobre como dizer “saudade” em francês.

 

Quer ir além no aprendizado?

 

Me siga no Instagram e YouTube para ficar por dentro de vários conteúdos incríveis sobre a língua, cultura e literatura francesa!

Porte D’entrée

Passo1:

Não enviaremos SPAM. Ao clicar em CONTINUAR, você aceita os termos de uso.